مقدمة :
لاحظت أن العديد من الإخوة يرغبون في ترجمة قصص المانجا المحببة لديهم ، لكنهم لا يعرفون من أين يبدءون...،
يجب أن تعلموا أولا أن حلقات الأنيمي مقتبسة في أغلب الأحيان من قصص المانجا، التي تكون متقدمة كثيرا من حيث أطوارها ومغامراتها مقارنة مع مسلسلات الأنيمي.
وأن طريقة صدور قصص المانجا في اليابان مختلفة نوعا ما عما يحدث في أوربا أو أمريكا، حيث أنها تصدر ضمن مجلات دورية (أسبوعية، نصف شهرية أو شهرية) على شكل فصل لكل قصة، على غرار مجلة:
"شونن ويكلي جامب"
“Shonen Weekly Jump”
التي تضم أسبوعيا فصولا جديدة لقصص" ناروطو" ،"بليتش" أو"وان بييس" و غيرها.......
و يجدر الذكر أن الفرق الزمني بين المانجا و الأنيمي يعد بالشهور و أحيانا بالسنوات، ما دفع بعض محبين المانجا في أمريكا و أروبا بترجمة فصول قصصهم المفضلة في انتظار اقتباسها على شكل مسلسل أنيمي ( الأمر الذي لا يحدث أحيانا أو يتأخر كثيرا رغم الشعبية الكبيرة لبعض القصص)
تمر عملية الترجمة عبر أربع مراحل أساسية:
Traducteur /Translator – 1
الترجمة (وغالبا ما تتم من اللغة اليابانية نحو اللغة المراد الترجمة إليها - ماعدا بعض الاستثناءات كالإنجليزية)
Checker – 2
المراجعة اللغوية
Cleaneur/Cleaner – 3
معالجة الصور
Editeur/Edit – 4
الكتابة